Empezar a hablar gallego puede ser más fácil de lo que imaginas, pero también es normal cometer errores al principio.
La cercanía entre gallego y castellano es una ventaja, pero también puede llevarte por mal camino si no conoces las diferencias clave.
Conocer los errores más frecuentes te ayudará a evitarlos y a sonar más natural desde el inicio.
Por qué es tan fácil equivocarse al principio
El gallego y el castellano comparten la misma familia lingüística y muchas estructuras similares.
Esta proximidad crea una sensación de familiaridad que puede engañarte. Piensas que puedes traducir directamente del castellano, pero no siempre funciona así.
Cada idioma tiene sus propias reglas, vocabulario específico y expresiones únicas.
La buena noticia es que estos errores son predecibles y, por tanto, evitables.
Error 1: falsos amigos que te confunden
Algunas palabras se escriben o suenan similar en ambos idiomas, pero significan cosas completamente diferentes.
Ejemplos de falsos amigos frecuentes:
- «Rato» – En castellano significa «tiempo», en gallego significa «ratón». Para tiempo usa intre, bocado o momento
- «Escoba» – No es «escoba», sino vasoira
- «Borrar» – No es «borrar», sino eliminar o apagar
- «Reparar» – En gallego significa «darse cuenta», no «arreglar» (que sería arranxar)
- «Tirar» – En gallego significa «quitar» o «sacar», no «lanzar» (que sería lanzar)
La solución es consultar un diccionario cuando tengas dudas, no asumir que las palabras son iguales.
Error 2: traducir expresiones palabra por palabra
Este es uno de los errores más comunes. Intentas traducir frases hechas del castellano directamente al gallego y el resultado suena artificial.
Ejemplos de traducciones incorrectas:
- Mal: «Echar de menos» → Bien: Botar en falta
- Mal: «Dar igual» → Bien: Dar o mesmo
- Mal: «Tener que ver» → Bien: Ter que ver (en este caso sí coincide, pero no siempre)
- Mal: «Llamar la atención» → Bien: Chamar a atención
Cada idioma tiene sus propias expresiones idiomáticas. Aprende las expresiones gallegas auténticas en lugar de inventar traducciones.
Error 3: usar tiempos verbales inexistentes
Muchos hispanohablantes intentan crear tiempos compuestos en gallego como los del castellano.
El gallego no tiene tiempos compuestos como «he comido» o «había estudiado».
Ejemplos de errores comunes:
- Mal: «Hoxe he comido pizza»
- Bien: «Hoxe comín pizza»
- Mal: «Tenía estudiado moito»
- Bien: «Estudiei moito» o «Estudiara moito»
Usa los tiempos simples del gallego: presente, pretérito perfecto simple, imperfecto, futuro, etc.
Error 4: colocación incorrecta de pronombres
Los pronombres átonos en gallego tienen reglas de colocación diferentes al castellano.
Este es un área complicada, pero hay algunos patrones básicos:
- Mal: «Te quero»
- Bien: «Quérote»
- Mal: «Me gusta»
- Bien: «Gústame»
- Mal: «Lo voy a hacer»
- Bien: «Vouno facer»
En general, en gallego los pronombres tienden a colocarse después del verbo (enclíticos) en más situaciones que en castellano.
Error 5: pronunciación influenciada por el castellano
El gallego tiene sonidos que no existen en castellano. Mantener la pronunciación del castellano hace que no suenes auténtico.
Sonidos clave que debes practicar:
- Las vocales abiertas y cerradas: médo (miedo) vs medo (dedo)
- La «x» gallega: suena como «sh»: xente (gente)
- La «ñ» vs «nh»: algunos hablantes distinguen camiño y camiño
- Las consonantes geminadas: villa no se pronuncia igual que vila
Escucha gallego autentico para acostumbrarte a estos sonidos.
Error 6: usar calcos sintácticos del castellano
Algunas estructuras gramaticales son diferentes en gallego.
Ejemplos de calcos que debes evitar:
- Mal: «Vou a facer» (calco de «voy a hacer»)
- Bien: «Vou facer»
- Mal: «Estou a comer»
- Bien: «Estou comendo»
Aprende las estructuras propias del gallego en lugar de adaptarlas del castellano.
Estrategias para evitar estos errores
Con estos consejos prácticos reducirás significativamente tus errores:
- Consume contenido en gallego real: prensa, radio, podcasts, series
- Aprende expresiones completas, no palabras aisladas
- Practica en voz alta para detectar cuando algo no suena natural
- Pide corrección a hablantes nativos siempre que puedas
- Usa recursos confiables: diccionarios oficiales y gramáticas reconocidas
- Ten paciencia contigo mismo: cometer errores es parte del proceso
Cuándo preocuparse por los errores
Los errores son normales y esperables al principio. No todos tienen la misma importancia:
- Errores leves: problemas de pronunciación menores, vacilaciones
- Errores importantes: falsos amigos, estructuras incorrectas, calcos obvios
Corrige primero los errores que afectan a la comprensión o que hacen que suenes muy artificial.
Preguntas frecuentes
¿Es normal cometer tantos errores al principio?
Completamente normal. La proximidad con el castellano paradojalente aumenta ciertos tipos de errores al inicio.
¿Debo corregir todos mis errores inmediatamente?
Prioriza los errores que afectan la comunicación. No te obsesiones con la perfección desde el primer día.
¿Cuánto tiempo tarda en disminuir la frecuencia de errores?
Con práctica regular, en 2-3 meses notarás una mejora significativa en los errores más básicos.
Convierte los errores en aprendizaje
Cometer errores al empezar a hablar gallego no es un fracaso, es una parte natural del proceso.
Los hispanohablantes tenemos ventajas únicas para aprender gallego, pero también desafíos específicos por la proximidad entre los idiomas.
Reconocer estos errores típicos te pone un paso por delante. Ahora sabes qué vigilar y cómo evitar las trampas más comunes.
Recuerda: cada error que corriges te acerca más a sonar como un hablante natural de gallego. Apúntate a un curso estructurado donde puedas recibir corrección profesional y evitar que los errores se conviertan en malos hábitos.
El camino hacia la fluidez está lleno de errores que se convierten en aciertos.
Deja una respuesta