A primera vista, las reglas de acentuación del gallego se parecen mucho a las del castellano: agudas, graves y esdrújulas siguen casi el mismo patrón. Por eso muchos hispanohablantes asumen que basta con aplicar las reglas que ya conocen y listo. Y ahí está el problema.
El gallego tiene diferencias muy concretas que, si no las aprendes, generan errores típicos en cualquier examen Celga y en cualquier texto escrito: tildes que sobran, tildes que faltan y palabras que se acentúan en sílaba distinta. Te las explico todas con ejemplos para que las identifiques de un vistazo.
Las reglas generales: lo que sí coincide con el castellano
Para ubicarnos, las reglas básicas del gallego son prácticamente las mismas que en castellano:
Palabras agudas (oxítonas): llevan tilde si son polisílabas y terminan en vocal, vocal + n, vocal + s o vocal + ns. Ejemplos: mazá, café, alí, irmán, alguén, latín, corazón, algún, irmáns, reféns.
Palabras graves (paroxítonas): llevan tilde si terminan en consonante distinta de -n o -s, o en grupo consonántico distinto de -ns. Ejemplos: móbil, carácter, alférez, fórceps, bíceps, Félix, clímax.
Palabras esdrújulas (proparoxítonas): siempre llevan tilde. Ejemplos: bárbaro, mágoa, tépedo, tónico, túnica.
Hasta aquí, todo familiar. Lo importante viene ahora: lo que no funciona igual.
Diferencia 1: el gallego solo usa la tilde aguda
El gallego utiliza un único acento gráfico: el agudo (´). No existen ni el acento grave (`) ni el circunflejo (^) que sí aparecen en portugués o en francés. Esto evita confusiones, pero también significa que toda la información de timbre (vocal abierta vs. cerrada) y de tonicidad recae en una sola marca.
Diferencia 2: los hiatos con i o u tónicas llevan SIEMPRE tilde
Esta es probablemente la diferencia que más errores genera. Con independencia de las reglas generales, las vocales i o u tónicas llevan tilde cuando van inmediatamente antes o después de otra vocal átona, para indicar que forman hiato (sílabas distintas) y no diptongo.
Resultado: muchas palabras que en castellano se escriben sin tilde, en gallego sí la llevan. Y al revés.
Ejemplos típicos donde el gallego pone tilde y el castellano no (o ha dejado de ponerla):
| Castellano | Gallego |
|---|---|
| ruido | ruído |
| construido | construído |
| huido | fuxido / fuxido (otro caso) |
| jesuita | xesuíta |
| miudo | miúdo |
| seguia | seguía |
| baul | baúl |
| caida | caída |
| raiz | raíz |
| Coimbra | Coímbra |
Otras palabras con hiato tónico en gallego que conviene memorizar: aínda, egoísmo, prexuízo, raíña, roía, ruído, saída, saín, saír, súa, traía, túa, xuízo
💡 Consejo práctico: si en gallego escuchas que se separa claramente la i o la u de la vocal contigua (dos sílabas distintas, no diptongo), lleva tilde. Es un automatismo que conviene fijar desde el principio.
El caso del grupo -ui-
Cuando aparecen dos vocales débiles juntas (ui o iu), la regla es:
- Si forman diptongo, el acento gráfico recae sobre la primera vocal.
- Si forman hiato, el acento va sobre la segunda.
Por eso en gallego escribimos constituíu, substituíndo, concluíu, atribuído… con tilde en la í.
Diferencia 3: los adverbios en -mente nunca llevan tilde en gallego
En castellano, los adverbios en -mente conservan la tilde del adjetivo del que proceden: rápidamente, fácilmente, físicamente.
En gallego no. Los adverbios en -mente son palabras graves terminadas en vocal y, por lo tanto, siguen las reglas generales: no llevan tilde.
| Castellano | Gallego |
|---|---|
| rápidamente | rapidamente |
| fácilmente | facilmente |
| físicamente | fisicamente |
| últimamente | ultimamente |
| útilmente | utilmente |
| adecuadamente | adecuadamente |
💡 Excepción importante: cuando dos o más adverbios en -mente aparecen coordinados, solo el último mantiene la terminación -mente y los anteriores conservan su forma adjetival. En ese caso, sí llevan tilde si la regla general lo exige: rápida e claramente, fácil e ultimamente.
Diferencia 4: el til diacrítico es mucho más restringido
El til diacrítico (esa tilde que distingue dos palabras que se escriben igual) es donde más se nota que el gallego sigue una filosofía de economía: solo lo usa cuando hay riesgo real de confusión y, además, hay diferencia de timbre (vocal abierta vs. cerrada) o de tonicidad (tónica vs. átona).
Lo que el gallego NO marca con tilde (y el castellano sí)
Una de las diferencias más visibles: los interrogativos y exclamativos no llevan tilde en gallego.
| Castellano | Gallego |
|---|---|
| ¿Qué quieres? | Que queres? |
| ¿Cómo estás? | Como estás? |
| ¿Cuándo vienes? | Cando vés? |
| ¿Dónde vives? | Onde vives? |
| ¿Por qué? | Por que? |
| ¡Qué bonito! | Que bonito! |
Esto sorprende mucho al principio, pero es así: en gallego no se hace distinción gráfica entre el relativo y el interrogativo. El contexto basta.
Lo que el gallego SÍ marca con tilde diacrítica
La lista oficial de palabras con til diacrítico en gallego es relativamente corta. Estas son las más frecuentes:
| Con tilde (tónica o vocal abierta) | Sin tilde (átona o vocal cerrada) |
|---|---|
| dá (verbo dar) | da (de + a) |
| é (verbo ser) | e (conjunción «y») |
| máis (más) | mais (pero) |
| nó (nudo) | no (en + o) |
| nós (nosotros / nudos) | nos (pronombre) |
| ó (a + o) | o (artículo / pronombre) |
| ós (a + os) | os (artículo / pronombre) |
| pé (pie) | pe (letra «p») |
| póla (rama) | pola (por + a / gallina) |
| pór (verbo poner) | por (preposición) |
| présa (prisa) | presa (presa, embalse) |
| sé (verbo ser/saber imperativo, sede) | se (conjunción / pronombre) |
| só (solo, solamente) | so (bajo) |
| té (té, infusión) | te (pronombre) |
| vén (él/ella viene) | ven (ellos vienen / ven imperativo) |
| vés (vienes) | ves (ves, del verbo ver) |
| fóra (fuera) | fora (verbo ser/ir, pluscuamperfecto) |
| bóla (bola) | bola (tipo de pan) |
| óso (hueso) | oso (animal) |
| má (mala) | ma (me + a) |
En todos los casos en los que el contexto deja claro de qué palabra se trata, el gallego no exige la tilde. Por ejemplo, el colle y colle ti se distinguen perfectamente sin necesidad de marca gráfica.
Diferencia 5: palabras que se acentúan en sílaba distinta
No es un cambio de tilde: es un cambio de dónde cae la sílaba tónica.
Conviene memorizar estos pares porque son errores muy comunes:
| Castellano | Gallego |
|---|---|
| héroe (esdrújula) | heroe (llana, sin tilde) |
| alguien (llana) | alguén (aguda con tilde) |
| misil (aguda) | mísil (llana con tilde) |
| atmósfera (esdrújula) | atmosfera (llana, sin tilde) |
| océano (esdrújula) | océano o oceano (según fuentes) |
Existen más casos puntuales, pero estos son los que aparecen con más frecuencia en textos generales y exámenes.
Verbos con pronombres enclíticos
Cuando un verbo lleva pronombres pospuestos y unidos a él (los enclíticos), el conjunto se trata como una sola palabra y se le aplican las reglas generales de acentuación. Por eso escribimos:
cantará / cantara; cantárana / cantarana
fixéronllelo, tómao, métese, meteuse, metéusenos
Si el verbo lleva acento diacrítico, lo conserva al añadirle el pronombre, aunque las reglas generales no lo exijan: dáme, dálle, dáo, éa, élle, vésllo…
Lo mismo ocurre cuando se usa la variante alomórfica -lo del artículo unida al verbo: cóme-lo caldo, bebéra-la auga.
Consejo final
Si quieres preparar el Celga con ejercicios guiados, te recomendamos estos cursos de preparación del Celga, donde encontrarás preparación organizada para:
Con enfoque práctico y centrado en los criterios que realmente evalúa el tribunal.


Deja una respuesta